SETTORI DI SPECIALIZZAZIONE
Legale
La sicurezza di dirimere questioni comunicative complesse
Il settore legale impone solide conoscenze giuridiche e un’estrema attenzione alla terminologia, soprattutto per quando riguarda le traduzioni legali, la revisione di traduzioni legali e la rilettura di documenti giuridici.
Una sola parola sbagliata può avere gravi ripercussioni! Il rischio di scivoloni è tanto più elevato quanto più si ignorano le differenze tra i vari ordinamenti giuridici.
Se ti servono traduzioni giuridiche professionali da inglese a italiano o da francese a italiano, la mia formazione continua in traduzione giuridica e la qualifica di traduttrice giurata del Tribunale di Busto Arsizio per le lingue inglese, francese e italiano saranno per te garanzia di massima affidabilità.
Traduzioni legali inglese-italiano e francese-italiano: quali contenuti posso trattare per te?
- Contratti e accordi: di non divulgazione, di fornitura, di distribuzione, di agenzia, di collaborazione, di licenza esclusiva, di manutenzione, di compravendita, di locazione, di joint venture, ecc.
- Termini e condizioni.
- Informative sulla privacy, informative sui cookie.
- Certificati penali: certificato del casellario giudiziale, certificato dei carichi pendenti.
- Procure: procura generale e procura speciale.
- Atti di successione: verbale di pubblicazione di testamento, dichiarazione sostitutiva di atto di notorietà.