arco home

Settori di
specializzazione

Perché non basta conoscere la lingua: bisogna conoscere l’argomento. O gli argomenti!

Ogni settore ha un suo gergo, che sia in italiano, in inglese o in francese. Conoscerlo vuol dire avere dimestichezza con i relativi concetti specialistici.

Per acquisire questa dimestichezza, servono anni d’esperienza e l’attitudine a indagare e approfondire, due prerogative imprescindibili per chi si occupa di traduzione, revisione e rilettura.

È proprio su queste competenze che potrai contare nei miei settori di specializzazione:

MULTIDISCIPLINARIEtà

I settori, però, non sono compartimenti stagni…

I testi “in purezza”, che trattano un’unica disciplina in modo monolitico, non sono la regola: un contenuto interamente finanziario, un documento interamente giuridico, un comunicato interamente marketing, un testo interamente ingegneristico… Spesso, la realtà è più complessa.

Molte volte, abbiamo testi ibridi, che coniugano due settori. Così, ad esempio:

  •  Il commento mensile di un fondo d’investimento può soffermarsi sulle innovazioni di una start-up di stampa 3D. Abbiamo quindi FINANZA + TECNICO.
  • I documenti per gare d’appalto comprendono clausole giuridiche e numerose specifiche tecniche da rispettare. Abbiamo LEGALE + TECNICO.
  • Un contratto d’intermediazione finanziaria rappresenta la fusione di due discipline. Abbiamo LEGALE + FINANZA.
  • I comunicati stampa di un’azienda energetica coniugano marketing e tecnologia. Abbiamo MARKETING + TECNICO.
  • ll sito web di uno studio legale unisce marketing e contenuti giuridici. Abbiamo LEGALE + MARKETING.
  • La brochure di un prodotto d’investimento illustra informazioni finanziarie, ma con un taglio marketing. Abbiamo FINANZA + MARKETING.
4 tessere di puzzle che combaciano perché le specializzazioni sono complementari
arco CTA

CERCHI UNA TRADUTTRICE CON COMPETENZE MULTIDISCIPLINARI?

Se ti serve una duplice specializzazione settoriale, unita alla conoscenza di italiano, inglese o francese, vai sul sicuro.