SERVICES LINGUISTIQUES
Révision de traduction
De l’anglais
vers l’italien
Prenez le pouvoir sur vos traductions
L’erreur est humaine : même le meilleur des traducteurs peut se tromper.
Le risque d’erreur augmente si le traducteur manque d’expérience où s’il n’est pas familier du sujet traité.
Toutefois, certains secteurs ne peuvent pas se permettre de laisser des fautes d’inattention. Des données financières erronées, des clauses contractuelles déformées, des informations d’entreprise partielles ou des techniques spécifiques mal comprises peuvent entraîner de graves répercussions. La réalisation d’un contrôle de la traduction, aussi appelé révision de traduction, est donc cruciale.
Depuis plus de 15 ans, je m’assure que les traductions du français vers l’italien et de l’anglais vers l’italien, réalisées par des tiers, sont irréprochables en proposant un service de révision vers l’italien.
Grâce au contrôle de la traduction, vous éliminerez d’éventuelles erreurs plus ou moins graves, comme celles indiquées ci-dessous et tirées de cas réels :
ÉTUDE DE CAS
Traduction financière
Projet : états financiers français-italien
Problème : le compte de résultat comportait l’entrée « amortissements » en italien.
Solution : « Amortissements », entrée typique d’un bilan italien, a été corrigé par « dotations aux amortissements » en italien, entrée typique d’un compte de résultat en italien. Une différence importante !
Traduction juridique
Projet : contrat anglais-italien
Problème : la personne qui a traduit n’a pas vu la négation dans un contrat d’exclusion des responsabilités.
Solution : « La Société assume la responsabilité » est devenu « La Société décline
toute responsabilité. » Une différence considérable !
Traduction commerciale
Projet : révision du site web italien d’une entreprise française
Problème : la version italienne du site comportait des phrases dans d’autres langues et des liens erronés.
Solution : le site a été entièrement traduit en italien et les liens ont été corrigés. Une différence flagrante !
Traduction technique
Projet : instructions de mécanique anglais-italien
Problème : l’unité de mesure « mil » a été traduite par « millimètre ».
Solution : « 8 millimètres » a été corrigé par « 8 millièmes de pouce », ce qui équivaut à 0,2 millimètre. Une différence significative !
Demandez plus d’informations
Ne laissez rien au hasard : contactez-moi et je réaliserai le contrôle de votre traduction depuis le français ou l’anglais afin de vous proposer une correction du texte italien. Vous pourrez ainsi avoir l’esprit tranquille.